Powiadomienie o śmierci podopiecznego - obowiązki opiekunki osoby starszej w Niemczech

Opiekunki osób starszych w Niemczech pomimo osobistego, dużego obciążenia psychicznego muszą wykazać się opanowaniem i wypełnić swoje obowiązki. Powiadamiają o śmierci najbliższą rodzinę. Najczęściej dzieje się to przez telefon. W takich chwilach brakuje nam słów, a zmarłemu i jego bliskim należy się odpowiedni szacunek.

 

Co powiedzieć ?

Istotą rozmowy jest samo powiadomienie, że podopieczny nie żyje. Takie są podstawowe obowiązki opiekunki osób starszych w tej trudnej rozmowie. Trzeba się dobrze przygotować do rozmowy i tego co powiemy, zanim sięgniemy po telefon. Nasze własne emocje mogą nam przeszkodzić w takiej smutnej sytuacji a przecież rodzina podopiecznego będzie z pewnością pod jeszcze większą presją psychiczną.

 

Najważniejsze obowiązki opiekunki osób starszych to powiedzenie tych trudnych słów – bliska osoba nie żyje, odeszła bezpowrotnie. W zasadzie można również krótko wspomnieć o okolicznościach śmierci. Jednakże trzeba wziąć pod uwagę jedno zastrzeżenie.

 

Smutek

 

Jeżeli śmierć była ciężka i bolesna – lepiej o tym w kontakcie telefonicznym nie mówić. Przede wszystkim dlatego, że może nam zabraknąć i odpowiedniego sposobu przekazu i pewności siebie aby stosownie opisać sytuację. Najważniejsze w pierwszym kontakcie z rodziną podopiecznego jest zresztą przekazanie smutnej wiadomości o fakcie zgonu a nie szczegółowe opisywanie okoliczności, zwłaszcza trudnych.

Jeżeli opiekunce osób starszych wystarczy sił i słów w tym trudnym obowiązku – można przekazać jednocześnie zwięzłe wyrazy współczucia. W Niemczech w języku pisanym – na klepsydrach, zawiadomieniach o śmierci i o uroczystościach pogrzebowych stosuje się rozbudowane językowo formy. Kondolencje przekazywane wraz informacją o odejściu bliskiej osoby powinny być raczej krótkie.

 

Jakich można użyć zwrotów?

Przygotowaliśmy dla opiekunek osób starszych kilka prostych zwrotów, z których można skorzystać przy wykonywaniu takich smutnych obowiązków. Nie jest łatwo mówić o śmierci w języku polskim a co dopiero w języku niemieckim.  Wybierając formę wypowiedzi – jeżeli wiemy, że nasz podopieczny i jego rodzina byli osobami religijnymi, możemy użyć zwrotów z pozycji przedostatniej i ostatniej.

 

W innych sytuacjach, nawet jeżeli opiekunka osób starszych jest osobą bardzo religijną, stosowniejsze będzie używanie sformułowań neutralnych światopoglądowo.

 

Przykładowe wypowiedzi:

Ich habe schlimme Nachricht, Ihre Mutter/Ihr Vater ist sanft entschlafen. Mein aufrichtiges Beileid. Mam przykrą wiadomość, Pani Mama/Tata odeszła spokojnie we śnie. Szczere wyrazy współczucia.)
Ich rufe mit trauriger Nachricht an – Ihre Tante ist soeben verstorben/gestorben. Dzwonię ze smutną wiadomością – Pani ciocia przed chwilą zmarła.
Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass Ihre Oma/Ihr Opa gestorben/verstorben ist. Niestety, muszę powiadomić, że Pani Babcia/Dziadek właśnie zmarł (a).
Das Krankenhaus hat angerufen. Die Mutter ist tot/gestorben. Bitte, haben Sie mein herzliches Beileid. Dzwonili ze szpitala. Mama niestety nie żyje. Proszę przyjąć wyrazy współczucia.
Es tut mir so leid, die Mutter/der Vater wurde schwach, ich habe den Notarzt gerufen. Leider konnte der Arzt nichts tun, die Mutter/de Vater ist tot. Es tut mir so leid. Tak mi przykro, mama/tata zasłabł, wezwałam pogotowie. Niestety, lekarzowi nie udało się nic zrobić, mama/tata nie żyje. Tak mi przykro.)
Die Mutter/Der Vater ist ins Haus des Herren gegangen. Mama / Tata odeszła do domu naszego Pana.
Frau Schmidt hat ihren Lebensweg beendet. Sie ist am Morgen nicht erwacht Pani Schmidt zakończyła ziemską podróż. Nie obudziła się rano.

 Tłumaczenie na język niemiecki: mgr Anna Wydrych

 

Wypełnienie obowiązku powiadomienia o śmierci jest najtrudniejszą chwilą w naszej pracy. Dlatego więc liczymy na to, że ten mały leksykon tematyczny będzie potrzebny opiekunkom i opiekunom osób starszych jak najrzadziej!

 

 

Zobacz również:

Towarzyszenie przy śmierci i umieraniu

W pracy opiekunek osób starszych, zwłaszcza tych, które pracują w domach prywatnych w Niemczech, bardzo trudnym przeżyciem jest towarzyszenie przy śmierci podopiecznego. Dla osób znajdujących się długotrwale w stanie zdrowia, nie rokującym poprawy, chorującym na schorzenia...

Pochówek po kremacji w Polsce i w Niemczech

Temat śmierci i pogrzebu jest tematem, który towarzyszy opiekunce osób starszych w Niemczech bardzo często i w Niemczech wygląda to często inaczej niż w Polsce. Coraz więcej osób decyduje się na kremację doczesnych szczątków. Przekazujemy informację o tym swoim bliskim i...

Eutanazja i uporczywe terapie medyczne

Słowo eutanazja pochodzi z greki i oznacza „dobrą śmierć”. Praktycznie we wszystkich językach świata brzmi podobnie i jest słowem, które ma określone definicje w prawie. Wypowiadając polskie słowo „eutanazja” zostaniemy zrozumieni na całym świecie.

Płacz w opiece. Emocje w opiece.

Niechętnie o tym mówimy ale każdemu z nas zdarza się w tej pracy zapłakać. Czasami są to tylko „mokre oczy”, czasami jedna, powolna łza, czasami strumień łez lub pełne żalu szlochanie. Zdarza się to zarówno żeńskiej jak i męskiej części opiekunów osób starszych...

Używamy cookies

Używamy plików cookies aby ułatwić Ci korzystanie z naszych stron www, do celów statystycznych oraz reklamowych. Jeśli nie blokujesz tych plików, to zgadzasz się na ich użycie oraz zapisanie w pamięci Twojego urządzenia. Pamiętaj, że możesz samodzielnie zmienić ustawienia przeglądarki tak, aby zablokować zapisywanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz w naszej polityce prywatności.