Prace typowo medyczne w opiece nad osobami starszymi wykonują niemieckie pielęgniarki. Coraz częściej w tym zawodzie pojawiają się również panowie pielęgniarze. Pielęgniarka i w Polsce i w Niemczech kojarzyła się bardzo długo z zawodem wyłącznie dla kobiet. Wiąże się to z głębokimi historycznymi źródłami zawodu. Kiedyś tylko kobiety wykonywały opiekę nad chorymi. Podwaliny pod zawód pielęgniarki położyła również kobieta, słynna Florence Nightingale.
Czasy jednak się zmieniają. Zdarza nam się użyć w stosunku do polskiej pielęgniarki zwrotu „siostro” ale raczej do pielęgniarza nie zwrócimy się „bracie”… Jak wygląda z „odfeminizowaniem” nazewnictwa zawodu w Polsce, a jak w Niemczech?
W Polsce obowiązuje Ustawa o zawodzie pielęgniarki i położnej i w jej tytule używa się wyłącznie formy żeńskiej zawodu. Jednak znajdziemy w niej taki zapis:
„Art. 8 Prawo posługiwania się tytułami zawodowymi
W Niemczech również przez wiele lat używano prawie wyłącznie słowa Krankenschwester, czyli pielęgniarka. To się już zmieniło, ale szerzej o tym poniżej.
Z kolei np. na Ukrainie od 2019 roku nazwa zawodu (сестра медична) i „położna” (акушерка) brzmi tak: сестра медична / брат медичний i акушерка / акушер. Uwzględniono więc formę męską zawodu.
Czy wprowadzenie zmiany językowej do nazewnictwa zawodu pielęgniarskiego spowoduje większe zainteresowanie mężczyzn tym zawodem? Mamy nadzieję, że tak. Jak wskazują na to doświadczenia krajów Unii Europejskiej, coraz częściej mężczyźni kształcą się i pracują na stanowiskach pielęgniarskich. Tak jest m.in. w Niemczech, również w domowej opiece nad osobami starszymi. Panowie bardzo dobrze sprawdzają się w tej pracy.
W Niemczech także bardzo długo obowiązywała żeńska forma nazwy zawodu pielęgniarki – die Krankenschwester. Od 1953 roku pielęgniarka to zawód wymagający zdobycia kwalifikacji ściśle określanych przez państwo niemieckie. Nazewnictwo zaczęło się zmieniać od momentu gdy jako pielęgniarki zaczęli pracować mężczyźni. Od 2004 roku wprowadzono nazwę der Krankenpfleger. Równolegle zaczęto zastępować określenie Krankenschwester w stosunku do pań pielęgniarek na die Krankenpflegerin a do osób, które kształciły się kierunkowo do opieki nad osobami starszymi – Altenpfleger, Altenpflegerin.
Od 2004 do końca 2019 roku oficjalna, pełna nazwa zawodu pielęgniarki/pielęgniarza w Niemczech wg. niemieckiego rejestru zawodów brzmiała: Gesundheits- und Krankenpfleger/in (zgodnie z przepisami Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege (Krankenpflegegesetz – KrPflG).
Od 2020 roku obowiązują nowe przepisy o zawodzie pielęgniarki i pielęgniarza w Niemczech i zostało wprowadzane nowe nazewnictwo. Na pielęgniarza i pielęgniarkę w Niemczech, którzy rozpoczną kształcenie zawodowe w 2020 r czeka po zakończeniu nauki tytuł Pflegefachfrau / Pflegefachmann (takie samo nazewnictwo obowiązuje w Szwajcarii). Wiąże się to również z głębokimi zmianami w programie nauczania i specjalizacji.
Pielęgniarka w Niemczech praca - sprawdź aktualne oferty pracy
Naszym zdaniem zmiany w nazwach zawodów pielęgniarskich to nie tylko proste korekty językowe. To przede wszystkim pozytywne świadectwo rozwoju zawodu pielęgniarskiego i zrównania praw obu płci w tej profesji. Wraz ze zmianami nazw postępuje również nadanie większej rangi społecznej temu zawodowi. Nie da się również ukryć, że wykonywanie zawodu pielęgniarki i pielęgniarza w Niemczech ułatwia start życiowy obcokrajowcom. To samo dotyczy pracy w domowej opiece nad osobami starszymi. W Niemczech jest to praca obdarzona dużym szacunkiem społecznym.
Używamy cookies