Praca opiekunki lub opiekuna osób starszych w Niemczech łączy się często z sytuacjami, w których nie obejdzie się bez zewnętrznej pomocy lekarza lub akcji pogotowia ratunkowego. Biorąc pod uwagę stan zdrowia podopiecznych, którzy potrzebują pomocy polskich opiekunek, powinny one potrafić reagować w sytuacjach kryzysowych i skrajnych szybko i z zimną krwią. Aby uratować życie potrzebna jest w tym wypadku prosta ale konkretna wiedza, potrzebna do szybkiego zaalarmowania służb medycznych i sprowadzenia ich na miejsce wypadku.
Między innymi z powodu strachu przed zasłabnięciem, lub atakiem, czy też wypadkiem osób starszych, niemieccy klienci polskich służb opiekuńczych kładą tak duży nacisk na komunikatywną znajomość język niemieckiego, który jest konieczny w bezpośrednim kontakcie opiekunek i opiekunów osób starszych z pogotowiem. Zauważmy, że w sytuacji skrajnie stresowej, w obcym nam miejscu i kraju, trudno o rozsądek, opanowanie i sprawne władanie językiem niemieckim. Dlatego przedstawiamy poniżej małą instrukcję obsługi niemieckiego pogotowia ratunkowego:
Przydatne mogą okazać się zwroty:
Kommen sie so bald wie möglich, sofort, dringend |
Proszę przyjechać tak szybko jak się da, od razu, natychmiast |
Er/Sie ist plötzlich krank geworden. |
On/ona nagle się rozchorował/a |
Er/Sie hat einen Unfall gehabt. |
On/ona miał/a wypadek |
Er/Sie ist zu krank um sich zu bewegen |
On/ona jest zbyt chory/a aby się poruszać |
Er/Sie ist ohne Bewusstsein, ist ohnmächtig geworden |
On/ona nie ma świadomości, zemdlał/a |
reagiert nicht auf äußere Reize wie Ansprechen oder Berührungen |
Nie reaguje na zewnętrzne bodźce jak przemawianie do niego/niej i dotyk |
hat Ungleichmäßige Atmung |
Ma nieregularny oddech |
seine/ihre Haut und Lippen sind blau gefärbt |
Jego/jej skóra i usta są zabarwione na niebiesko |
seine/ihre Atmung ist nicht mehr feststellbar |
Nie można stwierdzić już jego/jej oddechu |
hat Atemnot |
Ma duszności |
er/sie ist im Schock |
Jest w szoku |
er/sie schwitzt, |
Poci się |
ist blas |
Jest blady/a |
hat Bewusstseinsstörungen |
Ma zaburzenia świadomości |
hat Angst, ist unruhig |
Boi się, jest niespokojny/a |
hat Herzanfall oder Herzinfarkt |
Ma atak serca lub zawał |
hat starke Schmerzen im Brustkorb |
Ma silne bóle w klatce piersiowej |
Übelkeit, Brechreize |
Mdłości, nudności |
er/ sie hat sich verbrannt oder verletzt, Verbrennung, Verätzungen, Verletzung |
Oparzył się lub skaleczył, oparzenia, oparzenia substancją żrącą, skaleczenia/urazy |
hat starke, akute Schmerzen |
Ma silne, ostre bóle |
hat einen Knochenbruch |
Ma złamanie kości |
die Wunde ist rot |
Rana jest czerwona |
auf der Haut haben sich Blasen gebildet |
Na skórze utworzyły się pęcherze |
Undeutliches Sprechen |
Niewyraźna mowa |
hat Sehstörungen |
Ma zaburzenia wzroku |
sieht doppelt |
Widzi podwójnie |
hat Schwindel oder Gleichgewichtsprobleme |
Ma zawroty głowy lub problemy z równowagą |
hat Lähmungen von Armen oder Beinen |
Ma paraliż rąk lub nóg |
hat hohes Fieber |
Ma wysoką gorączkę |
Ist erschöpft |
Jest wyczerpany/a |
Gesicht ist gerötet |
Twarz jest zaczerwieniona |
hat Kopfschmerzen |
Ma bóle głowy |
hat heiße, trockene, oder feuchte Haut |
Ma gorącą, suchą lub wilgotną skórę |
blutet stark, pulsierende, oder nicht-pulsierende Blutung |
Mocno krwawi, pulsujące lub nie pulsujące krwawienie |
nicht zu stillende Blutung |
Nie dające się zatamować krwawienie |
es gibt abgetrennte Gliedmaße |
Są oddzielone od ciała kończyny |
Blutung aus inneren Organen |
Krwawienie z organów wewnętrznych |
Bauchschmerz |
Ból brzucha |
man sieht erbrochenes oder ausgehustetes Blut |
Widać zwymiotowaną lub wykaszlaną krew |
Starke Unterleibsschmerzen |
Silne bóle podbrzusza |
Schwere Verletzung des Schädels, Brustkorbs oder Bauchs |
Ciężkie obrażenia czaszki, klatki piersiowej lub brzucha |
penetrierende Wunden nach Schnitt-, Spieß-, Stich- oder Schussverletzung |
Głębokie rany po cięciu, nadzianiu, dźgnięciu lub postrzale |
offener Knochenbruch |
Otwarte złamanie kości |
geschlossener Bruch von Rippen, Wirbelsäule, Becken, Arm oder Bein, angezeigt Schwellung, Rötung, Schmerz, anomale Stellung |
Wewnętrzne złamanie żeber, kręgosłupa, biodra, ręki lub nogi uwidocznione przez spuchnięcie, zaczerwienienie, ból, nienaturalne ułożenie |
hat Erbrechen |
Ma wymioty |
Durchfall |
Biegunka |
Krampfanfall |
Napad skurczy, drgawek |
Zittern, Zucken |
Drżenie, drgawki |
Schwellung Gesicht oder Atemwege |
Opuchlizna twarzy lub dróg oddechowych |
heftige Rötung und Schwellung am Körper |
Silne zaczerwienienie lub opuchlizna ciała |
Jeżeli sytuacja napawa nas grozą i strachem, możemy poprosić korespondenta z pogotowia o pozostanie przy słuchawce: Ich habe Angst, bitte bleiben sie mit mir in Verbindung./Hängen sie bitte nicht ab!
Po wykonaniu telefonu alarmowego zostańmy z podopiecznym. Pamiętajmy zarazem, że nasza pomoc lekarzom pogotowia ratunkowego i znajomość chorej osoby może okazać się kluczowa i niezbędna by uratować jej życie.
Używamy cookies